ステュディオでの暮らし life in the studio
15~20㎡くらいの部屋だったんですが、ベッド・ミニ冷蔵庫・机・椅子付きのいわゆる家具付きステュディオでした。
小さいですがクローゼットとキッチンあり、トイレ・洗面台・シャワーがついています。窓の下にヒーターが付いていましたが、あまり効いている感じはなかったです。
ちなみに、屋根裏部屋とも言いますが最上階の部屋になると、トイレは共同というアパルトマンも意外と多いのがパリです。(しかも和式のようなしゃがむタイプのトイレも少なくありません。)
玄関の向かい側は大きな部屋でファミリー層が住んでいました。部屋の形や間取り、二つとして同じものは無いと思いました。
エレベーターなしの7階建ての6階に住んでいました。螺旋改題を上り下りするのはそれ程苦ではなくむしろ螺旋階段が好きでした。
パリ滞在2年目の秋、、、、アパルトマンの前の通りで水道管工事が行われ、悲劇は起きました。
なんと!夜中になんかカサカサゴソゴソ音がするな~と目が覚めて電気をつけると、、、、いるではないですか!あいつが!!Gではありません。。ネズミです。ネズミが出たんです!
翌日、まずは部屋中の消毒をして、大家さんに報告するとネズミ駆除は建物全体でやらないといけないため、すぐに行われることはないとのこと。ほかの部屋の人にも聞くと、出ていないとのこと。そういえばほかの部屋には猫や犬を飼っている家が大半で、そういう部屋には出ないようです。
仕方ないので自助努力でネズミ用の毒を買いに行きました。
購入した毒は、人間の目に食べ物じゃないとわかるよう蛍光ピンクに彩られた団子のようなもの甘いにおいがします。それをキッチンの裏側(穴を発見)、トイレの裏側にしかけます。
しかし、ネズミ、、、甘い香りの団子は好みじゃないようで、あまり口をつけません。それより昔しかけたであろうコーン・ナッツ類の毒の方がお好みのようです。
ネズミがかじった壁をふさいだりしてみましたが、なんでもかじる奴なので効果があるかわかりません。できることはやりましたが、寝ている間に動き回るネズミが怖くて、その年の秋は寝れず寝不足が続きました。しばらくしてネズミは出なくなりましたが、本当に大変な年でした。
ちなみに、築100年以上の建物が多く、床・壁は平行・水平ではないですし、玄関ドアに隙間があったりしますし、壁の厚さもまちまちですし、日本の建物の基準で見たり考えたりしてはいけません。例えば床がデコボコしていて苦情を大家さんや管理会社に言ってもおそらく相手にされないでしょう。「これがパリさ。」と言われて笑えないようであれば、長期滞在はあきらめたほうがよさそうです。
The room was about 15 to 20 square meters, but it was a so-called furnished studio with a bed, mini-refrigerator, desk and chair.
Although it is small, there is a closet and kitchen, and there is a toilet, washbasin, and shower. There was a heater under the window, but it didn't seem to work very well.
By the way, there are surprisingly many apartments in Paris where the toilet is shared on the top floor, which is also called the attic. (In addition, there are quite a few Japanese-style squat-type toilets.)
The family layer lived in a large room opposite the entrance. The shape and layout of the room, I thought that no two were the same.
I lived on the 6th floor of a 7-story building without an elevator. Going up and down the Rasen Kaidai wasn't that hard, but I rather liked the Rasen Staircase.
In the autumn of my second year in Paris, a tragedy occurred when water pipes were being constructed in the street in front of my apartment.
Oh my God! I woke up in the middle of the night hearing a rustling noise, and when I turned on the lights, it was there! that guy! ! not G. . It's a rat. A mouse is out!
The next day, I first disinfected the room and reported it to the landlord. When I asked the people in the other rooms, they said they weren't out. Come to think of it, most of the houses have cats and dogs in other rooms, and they don't seem to go out to such rooms.
I couldn't help myself, so I went to buy poison for rats.
The purchased poison smells sweet like a dumpling colored in fluorescent pink so that humans can tell it's not food. Hang it on the back of the kitchen (find the hole) and the back of the toilet.
However, rats don't seem to like sweet-scented dumplings, so they don't eat them very often. It seems that he prefers the poison of corn and nuts, which he probably tried long ago.
I tried blocking the wall that the mouse bit, but I don't know if it will work because I'm a guy who bites anything. I did what I could, but I was afraid of the rats that moved around while I was sleeping, so I couldn't sleep that fall and continued to be sleep deprived. After a while the mice stopped coming out, but it was a really tough year.
By the way, many buildings are more than 100 years old, the floors and walls are not parallel or horizontal, there are gaps in the entrance doors, the thickness of the walls varies, and it is difficult to see it by the standards of Japanese buildings. Don't think about it. For example, if you complain to the landlord or management company that the floor is uneven, they probably won't take it seriously. If you can't laugh at being told, "This is Paris," you should probably give up on a long-term stay.
パリで風邪をひいて病院に行った時の話 The story of when I caught a cold in Paris and went to the hospital
パリに住み始めのころ、ビザの為に健康診断を受けなくてはならず、日本で加入していった生命保険を使い、hôpital américainオピタルアメリカン(アメリカンホスピタル)に行ったことがあります。会話は英語かフランス語のみです。
で、滞在も慣れてきて疲れが溜まり始めた冬、湿度も低いフランスでとうとう風邪をひいて高熱が出てしまいました。喉も腫れ、心細くどうしてよいかわからず、友人に聞くと「パリではあまり病院は行かずまずは薬局へ行く」とのこと。私は喉が弱点でもあり、生命保険の加入期間がまだ残っていたので医療費もかからないしと健康診断を受けたオピタルアメリカンへ行きました。
バスで一本、高熱でフラフラぶるぶるしながら行きました。予約も入れず行きましたが、それほど待たされず喉を診てもらい処方箋のようなものを書いてもらいました。
いったん小切手で受診料金を支払い(後日振込みあり。現在は最初から支払いは無いと思います。)、処方箋を持って薬局へ。
薬局でトローチと解熱剤を購入(こちらも後日振込あり。)。フラフラしながらバスで家に戻り薬を飲んでしばらく寝て2日後には治りました。
海外でいざという時のかかりつけ医を見つけておくことは重要だなと思います。
その後は風邪をひくと最初に友人に教わった通り、まずは薬局に行き相談して薬をもらい、意外とそれで治ってました。
When I first started living in Paris, I had to undergo a medical examination for my visa, so I used the life insurance I had purchased in Japan to go to hôpital américain Opital American (American Hospital). Conversation is in English or French only.
Then, in the winter, when I got used to staying in France and began to get tired, I finally caught a cold and had a high fever in France, where the humidity was low. My throat was swollen, and I didn't know what to do. My throat is my weak point, and since I still had time left on my life insurance policy, I went to Opital American for a medical check-up because I didn't have to pay any medical expenses.
I took one bus and went with a high fever. I went without making an appointment, but I didn't have to wait long and had my throat examined and a prescription written.
Once you pay the consultation fee by check (there will be a bank transfer at a later date. I don't think there will be any payment from the beginning at the moment), take your prescription to the pharmacy.
Purchase lozenges and antipyretics at the pharmacy (there will also be bank transfers at a later date). I returned home by bus while feeling unsteady, took medicine, slept for a while, and was cured in two days.
I think it is important to find a family doctor in case of an emergency abroad.
After that, as my friend told me when I caught a cold, I first went to the pharmacy for consultation and got some medicine, and surprisingly I was cured.
語学学校での話 The story at language school
最初の1年はソルボンヌ大学付属の語学学校へ通いました。最初の学校だけはちゃんとしたところに行こうと決めてました。
私の入ったクラスには日本人、中国人、韓国人、台湾人、デンマーク人、スウェーデン人、フィンランド人、ノルウェー人、イラン人がいました。この年は911テロがあったので学校ではアメリカ人を全く見ませんでした。
イランの方は品の良い女性で、パリには夫婦で亡命してきたと自己紹介で話していました。
北欧の子たちはデンマークの女子はスラ~っとしててモデルみたい。ほかの北欧の子たちは色白丸顔白い肌でちょっと引っ込み思案な女子が多く、いつも固まってました。ムーミンのストーリーが出るだけあって、なんとなく北欧の人から妖精っぽい雰囲気を感じました。
私は主にアジアのアイドルの話でも盛り上がり、台湾と韓国の子とすぐ仲良くなりました。
帰りにお茶したり、宿題をやったり、お互いの家に行ったり来たり、そのうち共通の友人も増えてきて現地の友達もできるようになりました。
2年目3年目はインド系アラブ系の人が多く通う学校、アジア系が多く通う学校へ通い、学費を抑えてしました。
For the first year, I attended a language school attached to the Sorbonne University. Only the first school was decided to go to a proper place.
There were Japanese, Chinese, Koreans, Taiwanese, Danes, Swedes, Finns, Norwegians, and Iranians in my class. Because of the 911 terrorist attacks that year, I didn't see any Americans at school.
The Iranian woman was a refined woman, and she introduced herself that she had defected to Paris with her husband.
Scandinavian girls look like Danish girls are slender and look like models. Most of the other Scandinavian girls were fair-skinned, round-faced, and a little shy, so they were always stiff. As the story of Moomin appears, I somehow felt a fairy-like atmosphere from the people of Northern Europe.
I also had a lot of fun talking about Asian idols, and I quickly became friends with Taiwanese and Korean girls.
We had tea on the way home, did our homework, and went to each other's houses.
In the second and third years, I went to a school attended by many Indian-Arab people and a school attended by many Asian people, and kept my tuition costs down.
la fête フェット パーティの話 The story of party
フランス人はパーティが好きな国民だと思います。友人宅に居候中もホームパーティや、夏になると森(公園)や、運河の橋の上でパーティ(ピクニック)をよくやりました。
友達の家に集まるときは何か一品何でもいいんですが持ち寄ります。ワイン一本でもお菓子でもなんでもOK.ワインも2,3ユーロくらい安くても美味しいのが沢山あります。気取らずお金をかけず集まってワイワイ楽しむことが出来ました。
フェットに参加すると、友達の友達も友達連れて参加するので、友好関係が一気に広がります。音楽家や画家、バレリーナ、パティシエなど、また多国籍で、日本で普通に暮らしていたら知り合えなかっただろう人たちとも沢山友達になりました。
ちなみに夜20時開始と言われたら、21時頃行きます。で夜中1時とか2時ごろまでワイワイ食べたり飲んだり踊ったりしてます。パリ市内は狭いので端から端まで歩いて2時間くらい。終電がなくなっても歩いて帰ることも可能です。
I think the French are a people who like to party. When I was staying at my friend's house, I often had home parties, and in the summer I often had parties (picnics) in the forest (park) or on the bridge over the canal.
When I get together at a friend's house, I bring something. You can buy a bottle of wine or sweets. There are a lot of delicious wines that are as cheap as 2 or 3 euros. I was able to get together and enjoy it without spending money.
When you participate in Fet, your friends' friends will also participate with their friends, so friendships will spread all at once. I have made friends with musicians, painters, ballerinas, pastry chefs, and other multinational people that I would never have met if I had lived in Japan.
By the way, if it is said to start at 20:00, I will go around 21:00. Until around 1:00 or 2:00 in the middle of the night, we eat, drink, and dance. Paris city is small, so it takes about 2 hours to walk from end to end. Even if the last train leaves, you can still walk home.