このページで紹介する所は、
THE MET Cloisters クロイスターズ
ランチは南米料理
ハイライン、チェルシーを散歩
SOHO/NORITAをぶらぶら
この日もとことん歩き、美味しい物も沢山いただきました。
↓このページで紹介するスポットを赤文字、既に紹介済みをグレーにしています。
- WTC オキュラス
- WTC グラウンドゼロ
- WTC~チェンバーズストリートまでの地下道
- NY公共図書館
- NMAI 国立アメリカインディアン博物館
- THE MET メトロポリタン美術館
- THE MET ブロイヤー
- THE MET Cloisters クロイスターズ
- Neue Galerie New York
- GUGGENHEIMグッゲンハイム美術館
- MoMA
- リンカーンセンター オペラハウス
- ホイットニー美術館
- アメリカ自然史博物館
- エンパイアステートビルとその周辺
- ミュージカル/タイムステスクエア/ブロードウェイ
- ブルーノート
- メイシーズ
- ウォール街
- ハイライン/Chelseaチェルシー
- セントラルパーク
- 5番街
- SOHO/NORITA
- ブルックリン ウィリアムズバーグ
- ブルックリン ダンボ
- ブルックリン橋
- グランドセントラルターミナル駅
The places introduced on this page are THE MET Cloisters, South American food for lunch, Highline, walking around Chelsea, hanging out at SOHO / NORITA, walking all day, and having a lot of delicious food.
↓The spots introduced on this page are in red, and the spots that have already been introduced are in gray.
- WTC Oculus
- WTC Ground Zero
- Underpass to WTC Chambers Street
- NY Public Library
- NMAI National Museum of the American Indian
- THE MET Metropolitan Museum of Art
- THE MET Breuer
- THE MET Cloisters
- Neue Galerie New York
- GUGGENHEIM Museum
- MoMA
- Lincoln Center Opera House
- Whitney Museum of American Art
- American Museum of Natural History
- Empire State Building and its surroundings
- Musical / Time Test Square / Broadway
- Blue note
- Macy's
- Wall street
- Highline / Chelsea Chelsea
- Central Park
- Fifth Avenue
- SOHO / NORITA
- Brooklyn Williamsburg
- Brooklyn Dumbo
- Brooklyn Bridge
- Grand Central Terminal Station
ニューヨークから中世ヨーロッパにタイムスリップ Travel back in time from New York to medieval Europe
PATHでWTCまで行き、メトロで青い線のA線(Inwood方面行き)に乗って190St.Subwayまで行きました。
必ずメトロポリタン美術館のチケットを忘れずに持っていきましょう。
駅を出ると一気に大自然と石造りの街が見えます。と、思いきや道路脇から谷を覗くと沢山の団地が並んでいます。クラシックな公園と雄大なハドソン川、谷の下は団地群が見えて、ちょっと不思議な雰囲気です。
I took the PATH to WTC and took the blue line A (towards Inwood) to 190 St. Subway.
Don't forget to bring your ticket to the Metropolitan Museum of Art.
When you leave the station, you can see nature and the stone town at once. If you look into the valley from the side of the road, you will find many housing complexes. You can see the classic park, the magnificent Hudson River, and the housing complex under the valley, which is a little strange atmosphere.
素敵な森を抜けて現れたのはまるで中世の修道院!!
It was like a medieval monastery that appeared through a wonderful forest! !!
それもそのはず、フランスから移設された、中世ヨーロッパ期の建築様式を模してデザインされた複数の大修道院の5つの回廊(クロイスター )が、建物の構成要素になっています。
クロイスターズとは中世の修道院の中核をなす回廊を意味するとのこと。メトロポリタン美術館の別館として1930年代に建築開始。
That should be it, the five corridors (cloisters) of several abbeys designed to imitate the architectural style of the medieval European period, which were relocated from France, are the components of the building.
Croysters means the corridor that forms the core of the medieval monastery. Construction began in the 1930s as an annex to the Metropolitan Museum of Art.
収蔵されているのは西洋中世美術品ならびに建築関連。中世の雰囲気を彷彿とさせる調和のとれた空間に12世紀から15世紀にまでさかのぼる約2千点以上の中世ヨーロッパ美術品と建築物が展示されています。
The collection includes Western medieval art and architecture. More than 2,000 medieval European art and buildings dating from the 12th to 15th centuries are exhibited in a harmonious space reminiscent of the medieval atmosphere.
フランスから移設された回廊は、
サン=ミシェル=ド=クシャ (Saint-Michel-de-Cuxa)、
サン=ギレム=ル=デゼール (Saint-Guilhem-le-Desert)、
ボヌフォン=アン=コマンジュ、
トリー=シュル=バイズ (Trie-sur-Baise)、
フロヴィル (Froville) からのもので、
それぞれ解体された状態でニューヨークに持ち込まれ、1934年から1938年にかけてフォート・トライオン・パークで再構築されました。
The corridor relocated from France
Saint-Michel-de-Cuxa,
Saint-Guilhem-le-Desert,
Bonufon-en-Comanju,
Trie-sur-Baise,
From Froville,
Each was brought to New York in dismantled state and rebuilt at Fort Tryon Park from 1934 to 1938.
ロマネスク(約1000~約1150)からゴシック時代(約1150~1520)までの明確で論理的な時系列に配置された教会空間と世俗空間の組み合わせ。
再建された3つの回廊には、中世の論文や詩、庭園の文書や薬草、タペストリー、ステンドグラスの窓、柱頭などの中世の芸術作品に見られる園芸情報に従って植えられた庭園があります。
A combination of church space and secular space arranged in a clear and logical time series from the Romanesque (about 1000 to about 1150) to the Gothic era (about 1150 to 1520).
The three reconstructed corridors have gardens planted according to the horticultural information found in medieval works of art such as medieval papers and poems, garden documents and herbs, tapestries, stained glass windows and stigmas.
また、クロイスターズ周辺には、中世の写本や工芸品などに表現されている園芸品種が植栽された庭園と、中世の修道院に見られるような多様なハーブ園が存在する。
さらに、フォート・トライオン・パークとクロイスターズはアメリカ合衆国国家歴史登録財の史跡指定を受けている。
In addition, around the Cloisters, there are gardens where cultivars expressed in medieval manuscripts and crafts are planted, and various herb gardens such as those found in medieval monasteries.
In addition, Fort Tryon Park and Cloisters have been designated as National Register of Historic Places.
ニューヨークに来たら必見です。お勧めいたします!
THE MET Cloisters クロイスターズ
3月~10月:午前10時から午後5時15分
11月~2月:午前10時から午後4時45分
閉館日:感謝祭、12月25日、1月1日
参考サイト:THE MET
This is a must-see when you come to New York. I recommend it!
THE MET Cloisters
March-October: 10 am to 5:15 pm
November-February: 10 am to 4:45 pm
Closed: Thanksgiving, December 25th, January 1st
PioPio8で南米料理ランチ South American lunch at PioPio8
たっぷり中世を味わった後、バスでハーレムやコロンビア大学前を通過してニューヨークタイムスのビル前までやってきました。お腹が空いてきたので、遅めのランチをしに友人お勧めのペルー料理レストランPioPio8へ。
After enjoying a lot of medieval times, I took a bus through Harlem and Columbia University to the New York Times building. I'm hungry, so I went to PioPio8, a Peruvian restaurant recommended by my friend, for a late lunch.
入口は狭いのですが、奥行きがあって、奥まで行くといきなり、地下に吹き抜けの大きなフロアもあり、カジュアルな格好で行ったので夜じゃなくて良かった~と思いました。^□^;
まずはビール、そして鶏の丸焼きを1/2とシーフードパエリアっぽいものを注文。
The entrance is narrow, but there is a depth, and when I go to the back, suddenly there is a large floor with a stairwell in the basement, so I went in a casual style, so I thought it was good not at night. ^ □ ^;
First, I ordered beer, then 1/2 roasted chicken and something like seafood paella.
PioPio8 604 10th Ave, New York
夕方~夜のハイラインを散歩してチェルシーへ Take a walk on the high line from evening to night to Chelsea
ペルー料理でお腹を満たし、少し歩いてハイラインへ。このまま景色を眺めながらチェルシーのチェルシーマーケットまで歩きました。
Fill your stomach with Peruvian food and walk a little to the high line. I walked to Chelsea Market in Chelsea while admiring the scenery.
マンハッタンのカッコいい景色を眺めながらなのであっという間に到着です。
I arrived at Chelsea in no time because I was looking at the cool scenery of Manhattan.
チェルシーには倉庫をリフォームしいろんなお店がギュッと沢山入ったオシャレなお店やオフィス、カフェが沢山ありました。
In Chelsea, there were many fashionable shops, offices, and cafes with many shops that remodeled the warehouse.
SOHO/NORITAをぶらぶら Hanging out SOHO and NORITA
ニューヨークもニュージャージーも、スターバックスコーヒーが至る所にありましたが、当然別のカフェも沢山あって、味もそれぞれ違い飲み比べも楽しそうです。
Starbucks coffee was everywhere in New York and New Jersey, but there are also many old-fashioned cafes, each with a different taste and it seems to be fun to drink and compare.
マグノリアベーカリーでお茶 Tea at Magnolia Bakery
人で溢れかえる店内は地元っぽい人も多く(お年寄りとか)、住民にも観光客にも愛されているお店というのがよくわかります。
There are many local people (such as the elderly) in the shop, which is full of people, and you can see that the shop is loved by both residents and tourists.
我々はコーヒーとケーキを店内でいただきました。
We had coffee and cake in the store.
Magnolia Bakery West 11th Street, 401 Bleecker St, New York
NORITAはとにかく新しい流行発信地 NORITA is a new epidemic source
カップケーキがメインですが、ケーキやパイなどほかのスイーツも沢山あります。
店内の照明や装飾も綺麗で可愛く学生さんから地元のマダムまで次々お客が入ってきます。
Mainly cupcakes, but there are also many other sweets such as cakes and pies.
The lighting and decoration inside the store are beautiful and cute, and customers from students to local madams come in one after another.
我々は、紅茶とアップルパイを注文。歩き疲れた体にはシナモンの香と林檎の酸味・甘さが超~美味しかったです。
We ordered tea and apple pie. The scent of cinnamon and the sourness and sweetness of apples were super-delicious for the body tired from walking.
Little Cupcake Bakeshop 30 Prince St, New York
チャイナタウンとリトル・イタリーの間でカニ Crabs between Chinatown and Little Italy
泊めてくれた友人のお礼にご馳走させて欲しいとお伝えし、リクエストのあったお店で待ち合わせしました。
NORITAより少し歩くと、リトルイタリーとチャイナタウンがあります。
待ち合わせのお店はすぐに見つけられました。カニとロブスターの絵の看板が迎えてくれます。
お店に入るとすでに満席で、カップルから家族連れでギッシリでした。
I told my friend that I would like to thank you for staying with us, and we met at the shop where we requested.
A short walk from NORITA, you will find Little Italy and Chinatown.
The meeting shop was found immediately. A sign with a picture of a crab and lobster welcomes you.
When I entered the shop, it was already full, and I was squeezed by couples and families.
テーブルにはビニールの手袋とエプロン、殻を破る器具、殻を入れるボウル等々並んでいます。
カニと一緒に食べるパンがバター風味たっぷりでやや揚げ焼の塩パンのようなこのパンだけでもずっと食べ続けられます。
店内は活気があり、ニンニク、カニ、エビ、ロブスターなど隣のテーブルからのいい匂いを嗅ぎながら、アルコールを飲んでいるとカニの登場!
The table is lined with vinyl gloves and aprons, shell-breaking equipment, shell-filling bowls, and more.
The bread you eat with crabs has a lot of butter flavor and you can continue to eat this bread like salt bread that is slightly fried.
The inside of the store is lively, and when you drink alcohol while smelling the good smell from the next table such as garlic, crab, shrimp, lobster, crab appears!
ボイルしたカニやらエビはニンニクのきいた特性ソースがからめてあります。そして、その中にボイルしたとうもろこしも!これも凄く美味しいのです!
Boiled crabs and shrimp are entwined with a characteristic source of garlic. And the corn that boiled in it! This is also very delicious!
ガッツリいただき、残ったソースもパンにつけて残さずいただきました。コチラのソースを持ち帰る方も多いそうです。
We ate a lot and left the remaining sauce on the bread. Many people bring back the sauce here.
The Boil 139 Chrystie St, New York
リトルイタリーも素敵な店が多い There are many nice shops in Little Italy
昔ながらのイタリアの食材屋、雑貨屋、ジェラート屋が軒を連ねており、飽きない通りが多いです。
There are many old-fashioned Italian grocery stores, general merchandise stores, and gelato stores, so you won't get tired of it.